Η κ. Κατερίνα Κουραβέλου, διευθύντρια του Ελληνικού Ιδρύματος Έρευνας και Καινοτομίας στη Θυμέλη

Στην τρίτη συνάντηση της ολομέλειας της «Θυμέλης», παρέστη η διευθύντρια του Ελληνικού Ιδρύματος Έρευνας και Καινοτομίας, κυρία Κατερίνα Κουραβέλου, η οποία απηύθυνε χαιρετισμό.

Διαβάστε περισσότερα

Πεπραγμένα, τα επόμενα βήματα και η ροή της λημματογράφησης στην τρίτη συνάντηση της Θυμέλης

Στην τρίτη συνάντηση της ολομέλειας της «Θυμέλης», η Έλενα Παπαλεξίου, αναπληρώτρια καθηγήτρια του Τμήματος Θεατρικών Σπουδών του Πανεπιστημίου Πελοποννήσου και επιστημονικώς υπεύθυνη του έργου, παρουσίασε τα πεπραγμένα, τα επόμενα βήματα και τη ροή λημματογράφησης.

Διαβάστε περισσότερα

Διονύσης Σαββόπουλος: θρηνούμε ευγνωμονώντας

Από το λημματολόγιο της «Θυμέλης»: #τραγούδι Κειμενικό παράδειγμα: Ζεϊμπέκικο 10.20 Αυτό είναι ένα #τραγούδι ιερό. Όχι με την ιερότητα της θρησκείας, αλλά με την έννοια του πώς η ζωή μπορεί να γίνει ιερή· πώς το μικρό της ζωής μπορεί να γίνει μεγαλειώδες μέσα από τον αγώνα ενός αδύναμου πλάσματος όπως ο άνθρωπος, να επιβιώσει δηλώνοντας όλες τις πλευρές της υπόστασής

Διαβάστε περισσότερα

Υπερίων

Τιτάνας, παιδί του Ουρανού και της Γης. Δημιουργός του φωτός και ρυθμιστής των ουράνιων σωμάτων, των κινήσεων του ήλιου, της σελήνης και των αστεριών. Με ένα κτύπημα των δακτύλων του εναλλάσσονται οι εποχές και τα συμπαντιακά σκηνικά.Αθάνατος. Γενεές απογόνων απ’ άκρον εις άκρον του κόσμου φέρουν ζωντανή και τιμούν την αιώνια κληρονομιά του.Robert Wilson

Διαβάστε περισσότερα

Από το λημματολόγιο της «Θυμέλης»: βουλεβάρτο

Κειμενικό παράδειγμα: “Μετά την Κατερίνα, καμία άλλη #ηθοποιός δεν έπαιξε με τόση μαεστρία #μπουλβάρ όσο η Καρέζη.Παίζω μπουλβάρ σημαίνει αναπαριστάνω κάθε στιγμή το προπατορικό αμάρτημα. Το μπουλβάρ έχει ως άξονα την ιστορία του Αδάμ, της Εύας και του όφεως.Μόνο η #Καρέζη, μετά την Κατερίνα και την #Αρώνη ήξερε να παίζει με τον όφι, να τού γλιστρά και να αποφεύγει και τη φωνή του Κυρίου.Το μπουλβάρ είναι ένα

Διαβάστε περισσότερα

Από το λημματολόγιο της “Θυμέλης”: #λιμπρέτο

Σκίτσο του Marcus Behmer Μάρκους Μπέμερ για τη γερμανική έκδοση της “Σαλώμης” Salome του Oscar Wilde Όσκαρ Ουάιλντ (μετάφραση της Hedwig Lachmann Χέντβιχ Λάχμαν, 1902).Το κατάμεστο λυρικότητας και μουσικότητας δραματικό κείμενο του Wilde, αποτέλεσε σχεδόν αυτούσιο και αναλλοίωτο, το #λιμπρέτο για την ομότιτλη #όπερα του Richard Strauss (1903).

Διαβάστε περισσότερα